DAWN KRYSTAL WILLIAMS

COMPOSER AND MEZZO-CONTRALTO

POÈMES D’AMOUR (Voice and Piano)

     GREEN


TEXT AND TRANSLATION

Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches

Here are fruits, flowers, leaves, and branches,

Et puis voici mon cœur qui ne bat que pour vous.

And here is my heart that beats only for you.

Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches

Do not rend it with your two white hands,

Et qu’à vos yeux si beaux l’humble présent soit doux.

And to your so beautiful eyes let this modest gift be sweet.

J’arrive tout couvert encore de rosée

I come fully covered with dew

Que le vent du matin vient glacer à mon front.

That the morning wind has chilled on my brow.

Souffrez que ma fatigue à vos pieds repose

Allow my languor, rested at your feet,

Rêve des chers instants qui la délasseront.

To dream of the cherished moments that will refresh it.

Sur votre jeune sein laissez rouler ma tête

On your young bosom let me lay my head,

Toute sonore encore de vos derniers baisers;

Still resonant with your last kisses;

Laissez-la s’apaiser de la bonne tempête,

Let it be calmed from the pleasant storm,

Et que je dorme un peu puisque vous reposez.

And let me sleep a little, since you are resting.

– Translation by Dawn K. Williams

For texts and translations of other songs in Poèmes d’Amour, please visit these pages:

 

À CLYMÈNE TEXT

A POOR YOUNG SHEPHERD TEXT

CLAIR DE LUNE TEXT

EN SOURDINE TEXT

IL BACIO TEXT

MANDOLINE TEXT

Loading